如何确定多语言/本地化层次结构

How to determine Multilanguage / Localisation Hierarchy

本地化对每个人来说都是一个重要而棘手的问题。在确定本地化键时,我们应该避免重复,正确确定文本大小写(大写、小写、大写)、文章、singular/plural 和 suffix/prefix,创建干净的层次结构(根据控制器、页面、模型或类别) .

请分享您的策略并带领开发人员处理此问题。

我打算使用这个策略。您可以评论它以改进它。

{ case } :: UC - Uppercase
{ case } :: LC - Lowercase
{ case } :: CC - Camelcase

对于特定键

{类别}。 { 页 }。 { key }.{ case }

示例

landing.city.title = { param0 } Cheapest Flights

landing.fromto.title = { param0 } - { param1 }  Cheapest Flights

常用或基本键(枚举、表单)

{类别}.{关键}.{案例}

示例

  landing.nearestAirports = Nearest Airports
  currency.TRY = TL
  gender.MALE = Male 
  searchForm.from = From
  searchForm.flexibleDates = Flexible Dates
  signinForm.username = Usernmame
  cabinType.ECONOMY = Economy
  passengerDetail.name = Name
  invoice.taxnumber =  Tax Number