Symfony 4 翻译资源最佳实践

Symfony 4 translation resources best practice

根据 symfony 文档,为了让翻译服务正常工作,您需要创建一个具有已知有效扩展名之一的资源,格式如下:domain.locale.extension。 Symfony 代码默认查找 'messages' 域,如果你想更好地组织这些翻译,你可以在函数 trans() 的第三个参数中指定新域。 这是我在某个地方 confused.I 读到的地方(不记得在哪里),这是将翻译目录划分为多个文件的更好做法,例如

我正在为每个用途创建一个文件以便对其进行组织,但这就是问题所在...目前我只有 2 种语言,我还计划添加所有 them.Also,现在我只有 3 个域,但我肯定会添加更多。 这将导致大量文件,但这对性能来说不是有点糟糕吗? 我的意思是,将它组织在多个文件中可能是更好的做法,但 symfony 将不得不加载所有这些肯定会影响性能的文件,但如果我只保留 'messages' 域并添加每个里面的翻译岂不是更好? 另一件事是 trans() function.Is 的语法,这样称呼它更好:

$translator->trans('translation.id');

比这个:

$translator->trans('translation.id', array(), 'theNewDomain');

你对此有何看法?

文件仅通过 cache:warmup 加载一次,参见 var/cache/{env}/translations/

那么每个区域只有一个目录。